Abade Pedrosa - Álvaro Siza Vieira & Eduardo Souto de Moura
Ponto central na produção de escultura em Portugal nas duas últimas décadas, Santo Tirso tem agora um novo espaço para acolher exposições e actividades culturais, resultado de mais uma colaboração entre Álvaro Siza Vieira e Eduardo Souto de Moura. A pedido da autarquia, os arquitectos conceberam um edifício para a sede do Museu Internacional de Escultura Contemporânea (MIEC) e reabilitaram o já existente Museu Municipal Abade Pedrosa (MMAP), localizado no antigo Mosteiro de São Bento.
Being a central spot in the production of sculpture in Portugal in the last two decades, Santo Tirso has a new space to host exhibitions and cultural activities, the result of another collaboration between Álvaro Siza Vieira and Eduardo Souto de Moura. Upon request of the municipality, the architects designed a building to house the International Contemporary Sculpture Museum (MIEC) and renewed the existing Municipal Museum Abade Pedrosa (MMAP), located in the former Monastery of São Bento.
A implantação do novo edifício, construído de raiz, teve em conta a localização excepcional e o conjunto patrimonial em que se insere, não descurando nenhum dos elementos da envolvente. O novo volume branco, de planta rectangular, estabelece uma relação de continuidade com o edifício histórico existente, sem se sobrepor ou perturbar, e é num dos seus vértices que se faz a ligação e, ao mesmo tempo, a entrada para os dois museus. Essa ligação é pontual e, apesar de os unir funcionalmente, permite que se mantenham independentes na forma e na linguagem.
The implementation of the new building, built from scratch, took into account the exceptional location and the heritage set to which it belongs, without neglecting any of the surrounding elements. The new rectangular white volume establishes a relationship of continuity with the existing historic building, without overlap or disturb, and is one of its vertices which makes the connection and, at the same time, the entrance to both museums. That connection is punctual and, even though it functionally unites both, allows them to remain independent in form and language.
No MIEC o programa desenvolve-se em dois pisos e inclui uma loja, cafetaria, zona administrativa e centro de documentação no piso principal, e um espaço multiusos, salas de exposição e de estudo no piso inferior. No interior domina a pedra mármore, revestindo pavimentos, secções de paredes e escadas, onde a qualidade e precisão dos acabamentos impressiona.
In MIEC the program develops in two floors and includes a gift shop, cafeteria, administrative area and documentation center on the main floor, and a multipurpose area, exhibition and study rooms on the lower floor. The interior is dominated by the marble stone, which coats floors, sections of walls and stairs, where the quality and accuracy of workmanship is impressive.
The main principle of intervention in the MMAP was the preservation of the architectural features of the building, restoring it to its original composition. The museum occupies the first floor of the former monastery and includes a small auditorium and several exhibition rooms connected to each other, accessible from the corridor that crosses the entire building length.
O princípio fundamental da intervenção no MMAP foi a preservação das características arquitectónicas do edifício, devolvendo-lhe a sua composição original. O museu ocupa o primeiro andar do antigo mosteiro e inclui um pequeno auditório e várias salas de exposição ligadas entre si, acessíveis pelo corredor que atravessa todo o comprimento do edifício.
A inauguração fez-se com uma exposição de Carlos Nogueira, Casa Comprida com Luz e Outras Construções, e para os próximos meses já estão várias programadas. A entrada nos museus é livre!
The opening was made with an exhibition by Carlos Nogueira, Casa Comprida com Luz e Outras Construções, and for the coming months several are already scheduled. The entrance to the museums is free!
Via: Expresso
Photo: João Morgado